Another week! I was able to focus a lot more than last week, but it was still a struggle trying to catch up. I'm starting to think I might be trying to tackle too much; the textbook has been taking a lot more time than I expected, as is the Chunhyang side project.
Anyways, on to the progress report...
Showing posts with label Chunhyangdyun. Show all posts
Showing posts with label Chunhyangdyun. Show all posts
Saturday, January 16, 2010
Chunhyangdyun Returns!: The Analysis
I admit that my review of Chunhyangdyun might have been skewed by the Chunhyang story itself. After all, it was a little hard for me to like the folktale considering the incredibly antifeminist message of the story. Many fairytales and folktales include those elements, but I guess what disturbs me more is that Chunhyang herself is meant to represent the ideal Korean woman.
There are a few details in the movie that initially suggest a break from the mold. When Mongryong first sees Chunhyang, his servant Pangja tells him that Chunhyang is not too easy to woo; although she is a courtesan’s daughter, she is “well read, and writes poems.” While the subtitles also note that she is “arrogant,” you could also interpret it to mean that she is headstrong compared to other women of the time.
Awesome! An educated, self-assured heroine. What’s not to love?
There are a few details in the movie that initially suggest a break from the mold. When Mongryong first sees Chunhyang, his servant Pangja tells him that Chunhyang is not too easy to woo; although she is a courtesan’s daughter, she is “well read, and writes poems.” While the subtitles also note that she is “arrogant,” you could also interpret it to mean that she is headstrong compared to other women of the time.
Awesome! An educated, self-assured heroine. What’s not to love?
Labels:
abuse,
Blackbird,
Chunhyangdyun,
Chunhyangga,
feminism,
Korean drama,
Korean language,
movie review,
pansori
Tuesday, January 12, 2010
I got nothing: A Chunhyangdyun Review
![]() |
Pretty poster, boring movie. |
No matter how beautiful, however, no matter how original, without depth or meaning a piece of art is useless. I like a good still-life, but see if I’ll sit around and stare at it for two hours.
This is the sentiment I had while watching the 2000 movie Chunhyangdyun. Directed by Kwon-taek Im, the movie adapts the old Korean folktale of the same name. The general story is that Chunhyang, a young courtesan’s (kisaeng) daughter, marries Mongryong, a governor’s son, in secret. Mongryong soon after follows his father to Seoul to complete a government exam, but Chunhyang cannot follow him; if their marriage is found out, Mongryong will be banned from taking the exam and also be disowned by his father. After Mongryong leaves, the replacement governor, Hakdo, makes advances on Chunhyang. She rejects him, remaining loyal to Mongryong, and is beaten and eventually sentenced to death for her disobedience. In the end, however, Mongryong comes back and saves Chunhyang.
Labels:
abuse,
Blackbird,
Chunhyangdyun,
Chunhyangga,
feminism,
Korean language,
movie review,
pansori,
romance genre
Monday, November 30, 2009
Chunhyang Filler a.k.a. Thank Goodness for Wikipedia
Hello readers!
This is just a little heads up (and filler, since we suck at regularly updating) to talk about an upcoming post series!
Ever heard of Chunhyangga? Depending on your knowledge of Korean folklore and/or pop culture, you may know that it's one of five remaining pansori performances. Pansori (판소리) is a Korean musical storytelling performance consisting of a singer and drummer. Chunhyangga in particular is interesting in that, according to some interpretations (maybe I'll post a link or two if I can find any) the main character Chunhyang supposedly represents the ideal Korean woman.
Chunhyangga is a sort of Cinderella story (sorry for the ethnocentric comparison; it makes it easier to describe); Chunhyang, daughter of a lower class kisaeng, and Mongryong, son of a high-class magistrate, fall in love and eventually marry in secret. However, after Mongryong is called to Seoul, he is replaced by an evil magistrate who forces Chunhyang to become his mistress. She refuses and remains loyal to Mongryong despite the consequences, and eventually love triumphs and the two live happily ever after.
But enough background info. The point is that Chunhyangga has been recreated many times over the years in various formats. This coming post series, then, will be my various mini-analyses of these adaptations! What I'm looking at right now are Chunhyangdyun, a movie made in 2000 that pretty much sticks to the traditional telling; Delightful Girl Choon-Hyang, a very popular k-drama that gives a modern retelling of the folktale; and finally Legend of Chun Hyang, a very, very loose manga interpretation by CLAMP.
Anywho, it'll be nice to spread our critical wings to Korean dramas and cinema. Look for it sometime beginning in December or January; get excited yo!!
Until then,
Blackbird
PS: And muchos thanks to Wikipedia since it's easily the easiest/laziest way to get information. For more information on the original Chunhyangga pansori, just look at the Wiki page I got it from! And, of course, Google.
This is just a little heads up (and filler, since we suck at regularly updating) to talk about an upcoming post series!
Ever heard of Chunhyangga? Depending on your knowledge of Korean folklore and/or pop culture, you may know that it's one of five remaining pansori performances. Pansori (판소리) is a Korean musical storytelling performance consisting of a singer and drummer. Chunhyangga in particular is interesting in that, according to some interpretations (maybe I'll post a link or two if I can find any) the main character Chunhyang supposedly represents the ideal Korean woman.
Chunhyangga is a sort of Cinderella story (sorry for the ethnocentric comparison; it makes it easier to describe); Chunhyang, daughter of a lower class kisaeng, and Mongryong, son of a high-class magistrate, fall in love and eventually marry in secret. However, after Mongryong is called to Seoul, he is replaced by an evil magistrate who forces Chunhyang to become his mistress. She refuses and remains loyal to Mongryong despite the consequences, and eventually love triumphs and the two live happily ever after.
But enough background info. The point is that Chunhyangga has been recreated many times over the years in various formats. This coming post series, then, will be my various mini-analyses of these adaptations! What I'm looking at right now are Chunhyangdyun, a movie made in 2000 that pretty much sticks to the traditional telling; Delightful Girl Choon-Hyang, a very popular k-drama that gives a modern retelling of the folktale; and finally Legend of Chun Hyang, a very, very loose manga interpretation by CLAMP.
Anywho, it'll be nice to spread our critical wings to Korean dramas and cinema. Look for it sometime beginning in December or January; get excited yo!!
Until then,
Blackbird
PS: And muchos thanks to Wikipedia since it's easily the easiest/laziest way to get information. For more information on the original Chunhyangga pansori, just look at the Wiki page I got it from! And, of course, Google.
Subscribe to:
Posts (Atom)